2014年10月24日

Les empreinte :イカスミ柳

「窓の外」 仏訳しました。
 堪能ではありませんので、・・・・
 ← 左蘭にあります。

Les empreinte

composé, lyrique 20110126
traduit 20141024

La nuit de l'automne est longue.
La lune l'éclaire sur un chemin.
Les cheveux du front secoue
a droit et gauche
dans le ciel de nuit.         
Bon vieux,               
quand je suis jeune,          
J'ai lu un livre            
C'est lumiere.             

Dans les yeux, Lumiere
de la lune ,dans un livre,
clair de lune sur un chemin.
Apparence de votre ombre
Par la fenétre, Je le vois un peu.
Quand je vous vois,
sur mon chemin, lune brille.
La lune brille sur nous.

Je pense que quand je suis jeune.
Je vis avec les autres.
Je laisse des empreintes de pas
et les sons en dehors
de la fenêtre.
Savez-vous mon rêve? 
Mon rêve de nuit,
maintenant, rêve a realiser.
Savez-vous mon rêve? 
Mon rêve de nuit,
maintenant, rêve a realiser.

「窓の外」           
    平成 23/01/26

秋の夜は ながく
田のあぜに 月が
かかる ひたいのかみ
ゆれうごく よぞらに 
なつかしき 若き日々の 
文読む明かり

我がの目に 映る
地の月の  光
君の  影の姿      
窓ごしに  もれ見え
君訪ね 我が行く道 
照らすさやか月

あのころを おもう
人の世に  くらし
過ぎ越し  足跡に
音残す   窓の外  
君知るや 我が世の夢
今成りて至り
 君知るや 我が世の夢
 今成りて至り




posted by 秋残り at 20:16| Comment(0) | TrackBack(0) | 音楽